top of page

Articulate Localization: Review 360で翻訳結果の検証を始める

  • 執筆者の写真: DISCE
    DISCE
  • 4月22日
  • 読了時間: 8分

Articulate Localizationの翻訳検証支援機能により、フィードバックの回数が減り、Rise 360およびStoryline 360コースのローカリゼーションプロセスが合理化され、スピードアップされます。翻訳検証者はReview 360を使用して、コースの文脈におけるAI翻訳をレビューし、変更をリアルタイムでプレビューすることができます。


コース作成者は、翻訳されたコースにアクセスするためのリンクを電子メールで送信し、翻訳検証者にレビューしてもらいます。検証者はコース内のテキストの変更を提案でき、変更のプレビューを確認しながら作業を進めることができます。また、作業の重複を避けるためにレッスンやスライドを「確認済み」としてマーク付けしたり、コースの作成者に検証が完了したことを通知することもできます。プロセスの簡単なデモを動画でご覧ください。 



検証者は、以下の手順に従って作業を開始できます。コースの作成者は、検証者がどのように作業を進めるかについて、この先をお読みください。



サインイン


コース作成者から検証リクエストのメールを受け取ったら、メールアドレスを使用してサインインします。翻訳に対してのコメントや変更の提案を行うには、少なくともメールアドレスが必要です。コースに設定されたセキュリティ設定によっては、検証を行う前に無料のArticulate IDに登録する必要があります。



コースの検証と進捗状況の追跡


Review 360で翻訳されたコースを開くと、コメントサイドバーに[Translation]タブが表示されます。このタブには、ソース言語とターゲット言語の両方のコース内のすべてのテキストを含む検証テーブルが表示されます。下の画像の番号エリアは、検証で使用するさまざまな機能です。各機能の詳細については、以下の表を参照してください。




機能

説明

1

コースのプレビュー

コースとして表示されている翻訳を確認できます。

2

コースナビゲーションドロップダウン

特定の部分にジャンプしたり、検証進捗の概要にアクセスできます。

3

検証進捗状況の概要

どのレッスンまたはスライドが確認済みで、どのレッスンまたはスライドがまだ確認が必要なのかを確認します。

4

進捗状況の追跡

作業の重複を避けるために、レッスンまたはスライドを「確認済み」としてマークできます。

5

クイックナビゲーション

すばやくレッスンやスライドを移動できます。

6

検索/置換ツール

ソース言語またはターゲット言語の単語を検索したり、ターゲット言語の単語を置換したりします。

7

翻訳テーブルフィルター

翻訳テーブルからターゲット言語の編集済みテキストをフィルタリングします。

8

読みやすさを考慮した調整されたスタイリング

標準的な白背景上で視認性の低いテキスト、例えば白またはその他の非常に薄いフォントは、検証テーブルで背景を塗りつぶして表示することで、可読性を向上させています。


検証を開始する準備はできましたか?翻訳コースには、次の3つの方法で移動できます。


  • 左側のコースプレビューを使用します。

  • 検証テーブルの上にあるコースナビゲーションのドロップダウンをクリックし、特定のレッスンまたはスライドにジャンプします。

  • 右側の表の下にある前または次の矢印を選択します。


翻訳の改善を行う準備ができたら、以下の手順に従います。


  1. 右側のターゲット言語の列で変更したいテキストをクリックします。左側のコースプレビューが該当するコースの部分までスクロールします。

  2. ターゲット言語のテキストを正しい翻訳に編集します。コースプレビューには、修正案が適用された後のコースの見え方が自動的に反映されます。

  3. そのテキストエリアの外をクリックして、修正案を保存します。右側に青い鉛筆アイコンが表示され、修正案が保存されたことが示されます。緑色のチェックマークアイコンが表示された場合は、作成者が修正案を受け入れたことを意味します。(アイコンにマウスを合わせると、最後に更新したユーザーと日時を確認できます。)

  4. 元のAI翻訳を復元するには、編集したテキストをクリックします。次に、右下のリセットアイコンをクリックし、表示されるプロンプトから[Reset]を選択します。


作成者は、あなたが加えた修正点をすべて確認することができます。レッスンまたはスライドの検証が完了したら、[Mark [lesson/slide] Validated]ボタンをクリックして作業を追跡し、他のユーザーと共同作業を行う際に競合を回避します。検証テーブルの上にあるコースナビゲーションのドロップダウンをクリックすると、コース構造の概要と各レッスンまたはスライドの検証ステータスを確認できます。



コメントの追加


コースに関するフィードバックを特定のテキストに直接修正したくない場合や、背景を修正したい場合は、[Comment]タブを使用してより一般的なフィードバックを共有できます。コメントは、Storyline 360プロジェクトのスライド、またはRise 360コンテンツのレッスンに紐づけられます。



翻訳検証の完了


検証および修正をすべて終えたら、コース作成者に電子メールを送信するか、コメントを投稿してタグ付けし、レビューが完了したことを知らせます。


割り当てられた検証者の場合は、[Review Assigned To You]ドロップダウンを展開し、[Finish Review]をクリックします。これにより、編集がさらに進むことを防ぐわけではありません。単に、自分が翻訳検証を完了したことを他の人に知らせるだけです。


注:翻訳検証が完了したら、コースの作成者はStoryline 360またはRise 360でコースを開き、コースに修正点をインポートする必要があります。



TIPS


検索機能と検索と置換ツール


ソース言語、ターゲット言語、またはその両方で、コース全体から特定の語句をすばやく検索できます。以下にその方法を示します。


  1. [Translate]タブの翻訳検証テーブルの上にある虫眼鏡アイコンをクリックします。

  2. [Search]タブで、検索するキーワードを[Search…]フィールドに入力し、[Enter]キーを押します。

  3. ソース言語またはターゲット言語で結果をフィルタリングする場合は、検索フィールドの上にある[Source and target]ドロップダウンをクリックします。

  4. デフォルトでは、現在のレッスン/スライドで結果がフィルタリングされます。フィルタを解除するには、[Current Lesson/Slide]ドロップダウンを使用して、[All Lessons/Slides]を選択します。


[Find and Replace]タブを使用して、ターゲット言語の特定の用語をすべて検索し、変更できます。以下の手順に従います。


  1. [Translate]タブの検証テーブルの上にある虫眼鏡アイコンをクリックします。

  2. [Find and Replace]タブをクリックし、[Find in target]フィールドに変更する語句を入力して、[Enter]キーを押します。

  3. 結果はデフォルトで現在のレッスン/スライドによってフィルタリングされます。[Current Lesson/Slide]ドロップダウンを使用して、[All Lessons/Slides]を選択すると、フィルタが解除されます。

  4. [Replace with]フィールドに新しい用語を入力します。

  5. 以下の2つのオプションから選択します。

    1. Replace all:このボタンをクリックすると、現在表示されている単語のすべてが更新されます。例えば、現在のレッスン/スライドまたはすべてのレッスン/スライドなどです。

    2. Replace:このボタンをクリックすると、現在選択されている単語が置き換えられます。



翻訳テーブルフィルタ


翻訳テーブルの行を、ターゲット言語のテキストのステータスに基づいてフィルタリングします。使用するには、フィルタアイコンをクリックし、以下のいずれかを選択します。


ステータス

説明

Imported edits only

作成者が承認した編集済みのテキストを含むすべての行を表示します。これらの行の右側には緑色のチェックマークが付いています。

Unimported edits only

作成者がまだ承認していない編集済みのテキストを含むすべての行を表示します。これらの行には、右側に青い鉛筆のアイコンが表示されます。

All edits

編集されたテキストを含むすべての行を表示します。このフィルタは、上記の両方のオプションを組み合わせたものです。


フィルタが現在使用されている場合は、フィルタアイコンに青い点が表示されます。



アドバンスドタグフォーマット編集(ベータ版)


フォーマット(書式設定)されたテキスト(太字、イタリック体、異なるサイズや色)は、Rise 360およびStoryline 360ユーザーの翻訳検証テーブルでは異なる表示になります。Rise 360では、フォーマットされたテキストもしくはプレーンテキストが1つのエリアに表示され、フォーマットは下図のように表示されます。



Storyline 360では、書式付きテキストはプレーンテキストと区別され、セグメントが複数のフィールドまたはスパンに分割されます。書式自体は表示されません(以下の画像を参照)。



アドバンスドタグフォーマット編集機能を使用すると、書式付きテキストを簡単に確認し、どのテキストを書式設定するかを調整することができます。調整を行うには、以下の手順に従います。


  1. ターゲット言語の列で変更するテキストをクリックします。

  2. そのセグメントの下部にある[Format Editing: Off]のトグルをクリックして、タグフォーマット編集をオンに切り替えます。

  3. 有効にすると、そのエリア内のテキストが標準化されます。フォーマットされたテキストは紫色になり、タグと呼ばれる角括弧 [ ] で囲まれます。(以下の画像をクリックすると、Rise および Storyline の例が表示されます。

  4. 角括弧をクリックしてドラッグすると、タグの位置を変更できます。



Rise 360
Rise 360


Storyline 360
Storyline 360


Articulate 360を試してみたい方は、Articulate 360の30日間の無料トライアルをお試しください。ご登録にクレジットカードは必要ありません!!

株式会社ディーシェは日本におけるArticulate製品の販売代理店です

댓글


bottom of page